About 70 years have passed since I spoke Czech, and my memory of its is dim. If anything listed below is inaccurate or incorrect, please let me know so it can be corrected. Some guidelines:
a as in "car"
e as in "get". There is no "silent e" as in English.
i as in "hit"
o as in "lot"
u as in "put"
y as very short "i"
Consonants are mostly as in English and German, including H.
Note however that "c" is pronounced "ts", and in words where is followed by "k", both consonants are pronounced separately (NOT as in English "back" or "stick")
"ch" is as in "Loch" in German or Scots.
"j" is always pronounced like "y" in "yellow" or "yarn"
ů is long sound "oo" (soon, noon)
ě is pronounced like a combination of y and (Czech) e, e.g. like the two first letters in "yesterday"
Sibilant consonants (whistling sound) generally have a hook on top:
č is pronounced as "tsh" would be in English.
Thus the country's name might be Čech Republic, but
in English it is customary to write Czech (an adaptation
from Polish) to avoid a letter not on English keyboards.
ž is "zh". A bit like soft "g" in English but
without a leading sound "d".
ř is "rzh" (and could in principle be written rž)
Back to the beginning of "Return to Prague"
Author and Curator: Dr. David P. Stern